Username: Password: forgot password?
   
 
Pls. tranlslate into english
01 August 2012 05:46PM   Ignore ]  
New Member
Total Posts:  45
Joined  2012-05-19

abhi tak courier nahi mila


Profile
 
01 August 2012 06:08PM   Ignore ]   [ # 1 ]  
New Member
Total Posts:  15
Joined  2012-01-30

Courier is not received yet.

Profile
 
02 August 2012 12:56PM   Ignore ]   [ # 2 ]  
Member
Rank
Total Posts:  51
Joined  2012-07-17

Courier didn’t receive yet.

Profile
 
02 August 2012 02:18PM   Ignore ]   [ # 3 ]  
Administrator
RankRankRankRank
Total Posts:  1391
Joined  2011-01-05

@SHAURYA SAMA,
Appreciate that you want to help others in their questions, but go slow. You need to learn a bit more for now. Hope you’ll take it positively. Thanks!


@Simmi Pawar,
Almost correct. Make this change:

The courier has not been received yet.

Profile
 
02 August 2012 10:21PM   Ignore ]   [ # 4 ]  
New Member
Total Posts:  15
Joined  2012-01-30

@Pi
Sir, Pls correct if I’m wrong.
Courier has not been received yet.
कोरियर अभी तक नहीं मिला है
Courier is not received yet.
कोरियर अभी तक नहीं मिला

Profile
 
05 August 2012 11:40AM   Ignore ]   [ # 5 ]  
Administrator
RankRankRankRank
Total Posts:  1391
Joined  2011-01-05

@Simmi Pawar,
If you add “अभी तक”, then “अभी तक नहीं मिला है” and “अभी तक नहीं मिला” are both be the same I think. Had it been something like “कोरियर 9 बजे तक भी नहीं मिला”, “कोरियर 9 बजे तक भी नहीं मिला है”, could have had a different meaning. (Then we might have used ‘had not been’ for the first one, but even for that ‘is’ is not appropriate).

There are many other places where an ‘is’ can be used in such sentences though, so be careful. For example,
“When the courier is received, we will mail it to you.”
is a correct sentence.

Profile