The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
Do they have other deities who can defend them against Us? They cannot even help themselves, neither can they be aided against Us.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Do they have other deities who can defend them against Us? They cannot even help themselves, neither can they be aided against Us.
क्या हमरो सिवा उनके कुछ और परवरदिगार हैं कि जो उनको (हमारे अज़ाब से) बचा सकते हैं (वह क्या बचाएँगे) ये लोग खुद अपनी आप तो मदद कर ही नहीं सकते और न हमारे अज़ाब से उन्हें पनाह दी जाएगी
Have they gods who defend them beside Us? They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Mahatma Gandhi believed that the British Government did not think it could defend India against a Japanese invasion, and argued that if the British withdrew, the Japanese would desist from invading.
महात्मा गांधी का विश्वास था कि ब्रिटिश सरकार ऐसा नहीं सोचती कि वह जापानी आक्रमण से भारत को बचा सकती है और तर्क प्रस्तुत किया कि यदि अंग्रेज पीछे हटते हैं, ता जापानी आक्रमण करना बंद कर देंगे।
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [ even ] to help themselves, nor can they be protected from Us.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us.
क्या हमरो सिवा उनके कुछ और परवरदिगार हैं कि जो उनको (हमारे अज़ाब से) बचा सकते हैं (वह क्या बचाएँगे) ये लोग खुद अपनी आप तो मदद कर ही नहीं सकते और न हमारे अज़ाब से उन्हें पनाह दी जाएगी
Or do they have lords of their own besides Us who can defend them? But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट - पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है
Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.
क्या हमरो सिवा उनके कुछ और परवरदिगार हैं कि जो उनको (हमारे अज़ाब से) बचा सकते हैं (वह क्या बचाएँगे) ये लोग खुद अपनी आप तो मदद कर ही नहीं सकते और न हमारे अज़ाब से उन्हें पनाह दी जाएगी
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…