The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
God had shown the boy a part of the future, the camel driver thought.
ऊंट चालक ने सोचा - ईश्वर ने लड़के को भविष्य का आभास तो दे ही दिया है।
Government enterprise in certain sectors have shown good performance during last year.
गत वर्ष के दौरान किन्हीं क्षेत्रों के सरकारी उद्यम द्वारा अच्छा निष्पादन किया गया है।
Granting the undeniable reality of the mind, one might still object that in trying to observe one's own mind, one is likely to alter its content, as has been shown in psychoanalysis.
यह स्वीकार करते हुए भी मन की सता को अस्वीकार नही किया जा सकता, यह संभव है कि कोई अपने ही मन का निरीक्षण करते समय उसकी वस्तु को बदल दे जैसा कि मनोविश्लेषण मे दर्शाया गया है।
Had We pleased We could have shown them to you that you could know them by their marks, and recognise them from the way they twist their words. Yet God knows all your deeds.
यदि हम चाहें तो उन्हें तुम्हें दिखा दें, फिर तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लो; किन्तु तुम उन्हें उनकी बातचीत के ढब से अवश्य पहचान लोगे। अल्लाह तो तुम्हारे कर्मों को जानता ही है
Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.
तो हम चाहते तो हम तुम्हें इन लोगों को दिखा देते तो तुम उनकी पेशानी ही से उनको पहचान लेते अगर तुम उन्हें उनके अन्दाज़े गुफ्तगू ही से ज़रूर पहचान लोगे और ख़ुदा तो तुम्हारे आमाल से वाक़िफ है
Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.
यदि हम चाहें तो उन्हें तुम्हें दिखा दें, फिर तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लो; किन्तु तुम उन्हें उनकी बातचीत के ढब से अवश्य पहचान लोगे। अल्लाह तो तुम्हारे कर्मों को जानता ही है
Had We willed, We could have shown them to you, and you would have recognized them by their marks. Yet you will recognize them by their tone of speech. And God knows your actions.
तो हम चाहते तो हम तुम्हें इन लोगों को दिखा देते तो तुम उनकी पेशानी ही से उनको पहचान लेते अगर तुम उन्हें उनके अन्दाज़े गुफ्तगू ही से ज़रूर पहचान लोगे और ख़ुदा तो तुम्हारे आमाल से वाक़िफ है
Had We willed, We could have shown them to you, and you would have recognized them by their marks. Yet you will recognize them by their tone of speech. And God knows your actions.
यदि हम चाहें तो उन्हें तुम्हें दिखा दें, फिर तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लो; किन्तु तुम उन्हें उनकी बातचीत के ढब से अवश्य पहचान लोगे। अल्लाह तो तुम्हारे कर्मों को जानता ही है
Had the author shown her winning her lover too, it would have been more logical.
लेखक ने उसे अपने प्रेमी पर भी विजय प्राप्त करते हुए दिखाया होता तो वह कहीं अधिक उपयुक्त होता।
Having clearly shown and brightly illumined the path ahead, the preceptor now reminds us of the steering wheel.
आगे के मार्ग को स्पष्ट दिखा देने और खूब अच्छी तरह आलोकित कर देने के बाद, उपदेष्टा अब हमें पतवार की याद दिलाता है।
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…