The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
So he built the ark and when groups of his people passed by him they scoffed at him He said to them Though you laugh at us now we shall laugh at you as you are laughing at us
जब नाव बनाने लगता है उसकी क़ौम के सरदार जब भी उसके पास से गुज़रते तो उसका उपहास करते उसने कहा यदि तुम हमारा उपहास करते हो तो हम भी तुम्हारा उपहास करेंगे जैसे तुम हमारा उपहास करते हो
Moses said Even though I have brought to you something convincing
उसने कहा क्या यदि मैं तेरे पास एक स्पष्ट चीज़ ले आऊँ तब भी
Though We opened to them a gate in heaven and still they mounted through it
यदि हम उनपर आकाश से कोई द्वार खोल दें और वे दिन दहाड़े उसमें चढ़ने भी लगें
The warner said What even though bring you a better guidance than that which ye found your fathers upon They said verily in that wherewith ye are sent we are disbelievers
उसने कहा क्या यदि मैं उससे उत्तम मार्गदर्शन लेकर आया हूँ जिसपर तूने अपने बाप दादा को पाया है तब भी तुम अपने बाप दादा के पद चिह्मों का ही अनुसरण करोगं उन्होंने कहा तुम्हें जो कुछ देकर भेजा गया है हम तो उसका इनकार करते है
As the caravan set out their father said I sense the presence of Joseph though you may think I am senile
इधर जब क़ाफ़िला चला तो उनके बाप ने कहा यदि तुम मुझे बहकी बातें करनेवाला न समझो तो मुझे तो यूसुफ़ की महक आ रही है
When the caravan departed their father had said Truly I am conscious of the breath of Joseph though ye call me dotard
इधर जब क़ाफ़िला चला तो उनके बाप ने कहा यदि तुम मुझे बहकी बातें करनेवाला न समझो तो मुझे तो यूसुफ़ की महक आ रही है
And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.
और यदि तुम अल्लाह के मार्ग में मारे गए या मर गए, तो अल्लाह का क्षमादान और उसकी दयालुता तो उससे कहीं उत्तम है, जिसके बटोरने में वे लगे हुए है
From those who have rejected the truth and died in disbelief, no ransom will be accepted even though they may pay a whole earth of gold. They will suffer a painful torment and no one will help them.
निस्संदेह जिन लोगों ने इनकार किया और इनकार ही की दशा में मरे, तो उनमें किसी से धरती के बराबर सोना भी, यदि उसने प्राण - मुक्ति के लिए दिया हो, कदापि स्वीकार नहीं किया जाएगा। ऐसे लोगों के लिए दुखद यातना है और उनका कोई सहायक न होगा
They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
वे तुम्हारे सामने क़समें खाएँगे ताकि तुम उनसे राज़ी हो जाओ, किन्तु यदि तुम उनसे राज़ी भी हो गए तो अल्लाह ऐसे लोगो से कदापि राज़ी न होगा, जो अवज्ञाकारी है
Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
यदि हम (किसी आज़माइश में डालने के पश्चात) उनपर दया करते और जिस तकलीफ़ में वे होते उसे दूर कर देते तो भी वे अपनी सरकशी में हठात बहकते रहते
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…