The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
उस दिन सिफ़ारिश काम न आएगी। यह और बात है कि किसी के लिए रहमान अनुज्ञा दे और उसके लिए बात करने को पसन्द करे
One is constrained to use the same words for Divine attributes as for human qualities, but it should always be borne in mind that the former are essentially different from the latter.
वह ईश्वर के सकारात्मक गुण निर्धारित करता है, किंतु यह सोचने के विरूद्ध चेतावनी देता है कि ये गुण मनुष्यों के गुणों के समान है।
One may succeed in conveying the bare sense in a foreign language, but the resonance of Sanskrit syllables escapes the web of words in any translation.
किसी अन्य भाषा में निरा अर्थ संप्रेषित करने में भले ही सफलता मिले किन्तु किसी भी अनुवाद में संस्कृत अक्षरों के नाद को शब्दों में बांधना संभव नहीं।
Only a few Islamic words like Allah, Rasool, All, jannat, dozakh, etc., scattered here and there, betray that it is a conversation among Muslims.
केवल गिने-चुने इस्लाम संबंधी शब्द - अल्लाह, रसूल, अली, जन्नत, दोजख आदि-जो छिट-पुट प्रयुक्त होते हैं यह इंगित करते हैं कि यह मुस्लिम परिवारों की बातचीत है।
Only then can these matters be considered; otherwise they are words merely for provocation.
तब ही उस पर विचार हो सकता है, नहीं तो वे केवल जोश बढ़ाने के शब्द हो जाते हैं।
Other messengers have been denied before you, and they bore their rejection and persecution steadfastly, until Our help came to them. There is no one who can change the words of God. You have already received some account of those messengers.
और (कुछ तुम ही पर नहीं) तुमसे पहले भी बहुतेरे रसूल झुठलाए जा चुके हैं तो उन्होनें अपने झुठलाए जाने और अज़ीयत (व तकलीफ) पर सब्र किया यहाँ तक कि हमारी मदद उनके पास आयी और (क्यों न आती) ख़ुदा की बातों का कोई बदलने वाला नहीं है और पैग़म्बर के हालात तो तुम्हारे पास पहुँच ही चुके हैं
Other messengers have been denied before you, and they bore their rejection and persecution steadfastly, until Our help came to them. There is no one who can change the words of God. You have already received some account of those messengers.
तुमसे पहले भी बहुत-से रसूल झुठलाए जा चुके है, तो वे अपने झुठलाए जाने और कष्ट पहुँचाए जाने पर धैर्य से काम लेते रहे, यहाँ तक कि उन्हें हमारी सहायता पहुँच गई। कोई नहीं जो अल्लाह की बातों को बदल सके। तुम्हारे पास तो रसूलों की कुछ ख़बरें पहुँच ही चुकी है
Other parts and provisions of the Constitution are only an elaboration and an attempt to give concrete shape, content and meaning to the words of the Preamble.
संविधान के अन्य भाग तथा उपबंध उद्देशिका के शब्दों की एक व्याख्या तथा उन्हें ठोस रूप, विचार-तत्व और अर्थ प्रदान करने का एक प्रयास मात्र हैं।
Our author in his Nananhasamgraha at first arranges words in the alphabetical order and then quotes from the different koshas which have given different meanings to the words.
नानार्थ संग्रह में हमारा लेखक सर्वप्रथम शब्दों को अकारादि क्रम से सजाता है, और उसके बाद उन विभिन्न कोशों से उद्धरण देता है, जिनमें उनके विभिन्न अर्थ दिये हुए हैं।
Our journalist friends have a knack of translating literally foreign words and phrases without caring much for the meaning behind them, and then these loose words become current coin and produce confusion of thought.
हमारे पत्रकार साथियों की यह आदत होती है कि वह विदेशी शब्दों और वाक्यांशों का उनके पीछे छिपे अर्थ की परवाह किये बिना अक्षरशः अनुवाद कर देते हैं और तब ये बेतुके शब्द चल पड़ते हैं और अर्थ में गड़बड़ी पैदा कर देते हैं।
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…