The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
We therefore gave the wind under his control moving steadily by his command wherever he wished
ஆகவே நாம் அவருக்குக் காற்றை வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அது அவருடைய கட்டளைப்படி அவர் நாடிய இடங்களுக்கெல்லாம் இலகுவாக அவரைச் சுமந்து சென்று கொண்டிருந்தது
Or do you feel secure that He will not send you back into it a second time and loose against you a hurricane of wind and drown you for your thanklessness then you will find no prosecutor for you against Us
அல்லது அவன் மீண்டும் ஒரு தடவை அக்கடலில் உங்களை மீளச் செய்து எல்லாவற்றையும் முறித்துத் தள்ளும் புயல் காற்றை உங்கள் மீதனுப்பி நீங்கள் நிராகரித்ததற்காக உங்களை மூழ்கடித்து விடமாட்டான் என்றும் நீங்கள் அச்சந்தீர்ந்து இருக்கிறீர்களா அப்படி நேர்ந்தால் ஏன் இவ்விஷயத்தை அவ்வாறு செய்தோம் என நம்மைத் தொடர்ந்து உங்களுக்குக் கேட்போர் எவரையும் காணமாட்டீர்கள்
And to Solomon the wind strongly blowing that ran at his command unto the land that We had blessed and We had knowledge of everything
இன்னும் ஸுலைமானுக்குக் கடுமையாக வீசும் காற்றையும் நாம் வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அது அவருடைய ஏவலின் படி நாம் எந்த பூமியை பாக்கியமுடையதாக்கினோமோ அந்த பூமிக்கும் அவரை எடுத்துச் சென்றது இவ்வாறு ஒவ்வொரு பொருளையும் பற்றி நாம் அறிந்தோராகவே இருக்கின்றோம்
So We subjected to him the wind that ran at his commandment softly wherever he might light on
ஆகவே நாம் அவருக்குக் காற்றை வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அது அவருடைய கட்டளைப்படி அவர் நாடிய இடங்களுக்கெல்லாம் இலகுவாக அவரைச் சுமந்து சென்று கொண்டிருந்தது
and if He wills He stills the wind and they remain motionless on its back Surely in that are signs for every man enduring thankful
அவன் விரும்பினால் காற்றை வீசாமல் அமர்த்தி விடுகிறான் அதனால் அவை கடலின் மேற்பரப்பில் அசைவற்றுக் கிடக்கும் நிச்சயமாக இதில் பொறுமையாளர் நன்றி செலுத்துவோர் யாவருக்கும் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
And unto Sulaiman We subjected the wind strongly raging running at his command toward the land wherein We had placed Our blessing and of evrything We are the knowers
இன்னும் ஸுலைமானுக்குக் கடுமையாக வீசும் காற்றையும் நாம் வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அது அவருடைய ஏவலின் படி நாம் எந்த பூமியை பாக்கியமுடையதாக்கினோமோ அந்த பூமிக்கும் அவரை எடுத்துச் சென்றது இவ்வாறு ஒவ்வொரு பொருளையும் பற்றி நாம் அறிந்தோராகவே இருக்கின்றோம்
Then We subjected to him the wind it ran gently by his command withersoever he directed
ஆகவே நாம் அவருக்குக் காற்றை வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அது அவருடைய கட்டளைப்படி அவர் நாடிய இடங்களுக்கெல்லாம் இலகுவாக அவரைச் சுமந்து சென்று கொண்டிருந்தது
Verily We We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous
நிச்சயமாக நாம் அவர்கள் மீது நிலையான துர்பாக்கியமுடைய ஒரு நாளில் பேரிறைச்சலைக் கொண்ட வேகமான காற்றை அனுப்பினோம்
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…