The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
फिर भी वे यही कहेंगे हमारी आँखें मदमाती हैं बल्कि हम लोगों पर जादू कर दिया गया है
They will say all the same Our eyes were dazed and clouded over We were a people ensorcelled
तब भी यहीं कहेगें कि हो न हो हमारी ऑंखें नज़र बन्दी से मतवाली कर दी गई हैं या नहीं तो हम लोगों पर जादू किया गया है
They will say all the same Our eyes were dazed and clouded over We were a people ensorcelled
अच्छा हम भी तेरे पास ऐसा ही जादू लाते है अब हमारे और अपने बीच एक निश्चित स्थान ठहरा ले कोई बीच की जगह न हम इसके विरुद्ध जाएँ और न तू
We shall certainly meet you with like magic So make an appointment when we and you could meet on common ground which neither we nor you should fail to keep
कि हम को हमारे मुल्क मिस्र से अपने जादू के ज़ोर से निकाल बाहर करो अच्छा तो रहो हम भी तुम्हारे सामने ऐसा जादू पेश करते हैं फिर तुम अपने और हमारे दरमियान एक वक्त मुक़र्रर करो कि न हम उसके ख़िलाफ करे और न तुम और मुक़ाबला एक साफ़ खुले मैदान में हो
We shall certainly meet you with like magic So make an appointment when we and you could meet on common ground which neither we nor you should fail to keep
आख़िर वह लोग बोल उठे कि ये दोनों यक़ीनन जादू गर हैं और चाहते हैं कि अपने जादू के ज़ोर से तुम लोगों को तुम्हारे मुल्क से निकाल बाहर करें और तुम्हारे अच्छे ख़ासे मज़हब को मिटा छोड़ें
And said These two are surely magic ians They want to deprive you of your land with their magic and eradicate your distinct way of life
कहने लगे ये दोनों जादू गर है चाहते है कि अपने जादू से तुम्हें तुम्हारे भूभाग से निकाल बाहर करें और तुम्हारी उत्तम और उच्च प्रणाली को तहस नहस करके रख दे
And said These two are surely magic ians They want to deprive you of your land with their magic and eradicate your distinct way of life
ग़रज़ जादू गरों ने कहा ऐ मूसा या तो तुम ही अपने जादू फेंको और या ये कि पहले जो जादू फेंके वह हम ही हों
They said Either you cast your spell O Moses or we shall cast it first
कहा नहीं बल्कि तुम्हीं फेंको फिर अचानक क्या देखते है कि उनकी रस्सियाँ और लाठियाँ उनके जादू से उनके ख़याल में दौड़ती हुई प्रतीत हुई
Moses said No You cast it first Then it seemed to Moses that by their magic their cords and rods were flying
मूसा ने कहा मैं नहीं डालूँगा बल्कि तुम ही पहले डालो ग़रज़ उन्होंने अपने करतब दिखाए तो बस मूसा को उनके जादू के ज़ोर से ऐसा मालूम हुआ कि उनकी रस्सियाँ और उनकी छड़ियाँ दौड़ रही हैं
Moses said No You cast it first Then it seemed to Moses that by their magic their cords and rods were flying
उनके दिल दिलचस्पियों में खोए हुए होते है उन्होंने चुपके चुपके कानाफूसी की अर्थात अत्याचार की नीति अपनानेवालों ने कि यह तो बस तुम जैसा ही एक मनुष्य है फिर क्या तुम देखते बूझते जादू में फँस जाओगे
Their minds are lost in frivolous pastimes and the evil doers discuss secretly Is he not but only a man like you Then why are you taken in by magic seeingly
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…