The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
इस पर भी उन लोगों ने मुँह फेर लिया (और पैग़म्बरों का कहा न माना) तो हमने (एक ही बन्द तोड़कर) उन पर बड़े ज़ोरों का सैलाब भेज दिया और (उनको तबाह करके) उनके दोनों बाग ़ों के बदले ऐसे दो बाग़ दिए जिनके फल बदमज़ा थे और उनमें झाऊ था और कुछ थोड़ी सी बेरियाँ थी
But they turned away. Wherefore We sent upon them the inundation of the dam and We exchanged their two gardens for two gardens bearing bitter fruit, and tamarisk. And some few lote - trees.
किन्तु वे ध्यान में न लाए तो हमने उनपर बँध - तोड़ बाढ़ भेज दी और उनके दोनों बाग ़ों के बदले में उन्हें दो दूसरे बाग़ दिए, जिनमें कड़वे - कसैले फल और झाड़ थे, और कुछ थोड़ी-सी झड़ - बेरियाँ
But they turned away. Wherefore We sent upon them the inundation of the dam and We exchanged their two gardens for two gardens bearing bitter fruit, and tamarisk. And some few lote - trees.
इस पर भी उन लोगों ने मुँह फेर लिया (और पैग़म्बरों का कहा न माना) तो हमने (एक ही बन्द तोड़कर) उन पर बड़े ज़ोरों का सैलाब भेज दिया और (उनको तबाह करके) उनके दोनों बाग ़ों के बदले ऐसे दो बाग़ दिए जिनके फल बदमज़ा थे और उनमें झाऊ था और कुछ थोड़ी सी बेरियाँ थी
But they turned away; so We loosed on them the Flood of Arim, and We gave them, in exchange for their two gardens , two gardens bearing bitter produce and tamarisk - bushes, and here and there a few lote - trees.
किन्तु वे ध्यान में न लाए तो हमने उनपर बँध - तोड़ बाढ़ भेज दी और उनके दोनों बाग ़ों के बदले में उन्हें दो दूसरे बाग़ दिए, जिनमें कड़वे - कसैले फल और झाड़ थे, और कुछ थोड़ी-सी झड़ - बेरियाँ
But they turned away; so We loosed on them the Flood of Arim, and We gave them, in exchange for their two gardens , two gardens bearing bitter produce and tamarisk - bushes, and here and there a few lote - trees.
इस पर भी उन लोगों ने मुँह फेर लिया (और पैग़म्बरों का कहा न माना) तो हमने (एक ही बन्द तोड़कर) उन पर बड़े ज़ोरों का सैलाब भेज दिया और (उनको तबाह करके) उनके दोनों बाग ़ों के बदले ऐसे दो बाग़ दिए जिनके फल बदमज़ा थे और उनमें झाऊ था और कुछ थोड़ी सी बेरियाँ थी
But they were froward, so We sent on them the flood of' Iram, and in exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter fruit, the tamarisk and here and there a lote - tree.
किन्तु वे ध्यान में न लाए तो हमने उनपर बँध - तोड़ बाढ़ भेज दी और उनके दोनों बाग ़ों के बदले में उन्हें दो दूसरे बाग़ दिए, जिनमें कड़वे - कसैले फल और झाड़ थे, और कुछ थोड़ी-सी झड़ - बेरियाँ
But they were froward, so We sent on them the flood of' Iram, and in exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter fruit, the tamarisk and here and there a lote - tree.
किन्तु जो लोग अपने रब से डरते रहे उनके लिए ऐसे बाग ़ होंगे जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वे उसमें सदैव रहेंगे। यह अल्लाह की ओर से पहला आतिथ्य-सत्कार होगा और जो कुछ अल्लाह के पास है वह नेक और वफ़ादार लोगों के लिए सबसे अच्छा है
But those who are pious and obedient to their Lord, will have gardens with streams of running water where they will abide as guests of God; and what is with God is best for the pious.
किन्तु जो लोग अपने रब से डरते रहे उनके लिए ऐसे बाग ़ होंगे जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वे उसमें सदैव रहेंगे। यह अल्लाह की ओर से पहला आतिथ्य-सत्कार होगा और जो कुछ अल्लाह के पास है वह नेक और वफ़ादार लोगों के लिए सबसे अच्छा है
But those who are wary of their Lord — for them shall be gardens with streams running in them, to remain in them [ forever ], a hospitality from Allah; and what is with Allah is better for the pious.
निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए बाग ़ है, जिनके नीचे नहरें बह रही होगी। वही है बड़ी सफलता
But those who believe and do good deeds shall be rewarded with gardens watered by flowing rivers. That is the supreme triumph.
किन्तु जो लोग अपने रब से डरते रहे उनके लिए ऐसे बाग ़ होंगे जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वे उसमें सदैव रहेंगे। यह अल्लाह की ओर से पहला आतिथ्य-सत्कार होगा और जो कुछ अल्लाह के पास है वह नेक और वफ़ादार लोगों के लिए सबसे अच्छा है
But those who fear their Lord - for them shall be gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever - - a hospitality God Himself offers; and that which is with God is better for the pious.
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…