The on-screen keyboard can be used to type English or Indian language words.
The keyboard uses the ISCII layout developed by the Government of India. It is also used in Windows, Apple and other systems. There is a base layout, and an alternative layout when the Shift key is pressed. If you have any questions about it, please contact us.
जो लोग काफिर हो बैठे क्या उन लोगों ने इस बात पर ग़ौर नहीं किया कि आसमान और ज़मीन दोनों बस्ता बन्द थे तो हमने दोनों को शिगाफ़ता किया खोल दिया और हम ही ने जानदार चीज़ को पानी से पैदा किया इस पर भी ये लोग ईमान न लाएँगे
Do not those who deny the truth see that the heavens and the earth were joined together and that We then split them asunder And that We have made every living thing out of water Will they still not believe
और जब हमारी खुली खुली आयतें उनके सामने पढ़ी जाती हैं तो जो लोग काफिर हैं हक़ के बारे में जब उनके पास आ चुका तो कहते हैं ये तो सरीही जादू है
And whenever Our clear revelations are recited to them and the Truth is brought to them those who deny the truth say This is plain magic
क्योंकि अगर तू उनको छोड़ देगा तो ये फिर तेरे बन्दों को गुमराह करेंगे और उनकी औलाद भी गुनाहगार और कट्टी काफिर ही होगी
if You leave any they will misguide Your servants and they will beget none but sinners and deniers of truth
तो उनकी क़ौम के चन्द सरदार जो काफिर थे कहने लगे हम तो बेशक तुमको हिमाक़त में मुब्तिला देखते हैं और हम यक़ीनी तुम को झूठा समझते हैं
The leaders of the Unbelievers among his people said Ah we see thou art an imbecile and We think thou art a liar
जो लोग काफिर हो बैठे क्या उन लोगों ने इस बात पर ग़ौर नहीं किया कि आसमान और ज़मीन दोनों बस्ता बन्द थे तो हमने दोनों को शिगाफ़ता किया खोल दिया और हम ही ने जानदार चीज़ को पानी से पैदा किया इस पर भी ये लोग ईमान न लाएँगे
Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together as one unit of creation before we clove them asunder We made from water every living thing Will they not then believe
और जो लोग काफिर हो गए बोल उठे कि ये क़ुरान तो निरा झूठ है जिसे उस शख्स रसूल ने अपने जी से गढ़ लिया और कुछ और लोगों ने इस इफतिरा परवाज़ी में उसकी मदद भी की है
But the misbelievers say Naught is this but a lie which he has forged and others have helped him at it In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood
और ऐ रसूल जिस तरह अगले पैग़म्बरों पर किताबें उतारी उसी तरह हमने तुम्हारे पास किताब नाज़िल की तो जिन लोगों को हमने पहले किताब अता की है वह उस पर भी ईमान रखते हैं और अरबो में से बाज़ वह हैं जो उस पर ईमान रखते हैं और हमारी आयतों के तो बस पक्के कट्टर काफिर ही मुनकिर है
And thus it is that We have sent down the Book to thee So the People of the Book believe therein as also do some of these pagan Arabs and none but Unbelievers reject our signs
और उन लोगों ने इस बात से ताज्जुब किया कि उन्हीं में का अज़ाबे खुदा से एक डरानेवाला पैग़म्बर उनके पास आया और काफिर लोग कहने लगे कि ये तो बड़ा खिलाड़ी जादूगर और पक्का झूठा है
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves and the Unbelievers say This is a sorcerer telling lies
और जब हमारी खुली खुली आयतें उनके सामने पढ़ी जाती हैं तो जो लोग काफिर हैं हक़ के बारे में जब उनके पास आ चुका तो कहते हैं ये तो सरीही जादू है
When Our Clear Signs are rehearsed to them the Unbelievers say of the Truth when it comes to them This is evident sorcery
और काफिर लोग मोमिनों के बारे में कहते हैं कि अगर ये दीन बेहतर होता तो ये लोग उसकी तरफ हमसे पहले न दौड़ पड़ते और जब क़ुरान के ज़रिए से उनकी हिदायत न हुई तो अब भी कहेंगे ये तो एक क़दीमी झूठ है
The Unbelievers say of those who believe If this Message were a good thing such men would not have gone to it first before us And seeing that they guide not themselves thereby they will say this is an old falsehood
Writing in English is as important as speaking. To learn to write correctly might seem like a difficult task. There are always some tips that you need…
English learners may get confused between the use of these two topics and end up making mistakes. Read this short article to help yourself and improve…